30/10/2016

Oficina Inma Serrano & Miguel Herranz

Dois dos mais talentosos sketchers a nível planetário, estiveram em Lisboa para uma oficina de desenho. A Inma Serrano e o Miguel Herranz mostraram-nos desenhos que fizeram nos mesmos lugares, e com resultados tão diferentes. O factor comum entre eles é a alma e o sentimento, a emoção que o desenho passa para quem o vê. Daí a nada estávamos na rua, a desenhar o desafio proposto pelo Miguel, que era o de desenhar vinhetas, com partes de pessoas ou edifícios, com aquilo que deveria, no nosso entender, ser o destaque do desenho. 
O desafio não era fácil. Mas o que mais me entusiasmou foi o caminho percorrido para alcançar o objectivo. Saber escolher o que desenhar. Saber o que não desenhar. Ao meu jeito anárquico, fiz meio exercício nesse registo, mas o resultado final acabou por ser, na minha perspectiva, talvez alcançado. E gostei muito de o fazer. Desenhei a Irene Nemeth, uma simpática e encantadora Austríaca, que vive e trabalha como web designer em Lagos, no Algarve. Ao almoço fiquei sentado na sua frente, e voltei a desenhá-la, com um resultado meio desastroso...

Two of the most talented sketchers in the world, were in Lisbon for a workshop. Inma Serrano and Miguel Herranz showed us drawings made in the same places, with so different results. The common factor among them is the soul and the feeling, the emotion brings to others. After the presentation, we went to the  street, to draw the challenge proposed by Miguel, which was to draw vignettes, with parts of people or buildings, with what should, in our view, be the highlight of the drawing.
The challenge was not easy. But what most excited me was the path taken to achieve the objective. Knowing how to choose what to draw. Knowing what not draw. In my anarchical way, I did half of the exercise in that register, but the result turned out to be, in my view, perhaps achieved. And I really enjoyed. I drew Irene Nemeth, a nice and charming Austrian girl, who lives and works as a web designer in Lagos, in the Algarve. At lunch I sat in front of her, and I draw her again, with a disastrous result...



23/10/2016

Coliseu dos Recreios - Lisboa

"A vida é um palco de teatro que não admite ensaios. Por isso, cante, chore, dance, ria e viva intensamente, antes que as cortinas se fechem e o espectáculo termine sem aplausos".
(Charles Chaplin)
125º aniversário - Coliseu dos Recreios, Lisboa.


“Life is a play that does not allow testing. So, sing, cry, dance, laugh and live intensely, before the curtain closes and the piece ends with no applause.”

(Charles Chaplin)
125º aniversário - Coliseu dos Recreios, Lisboa. 




Créditos fotográficos: Carla Silveira

20/10/2016

A casa dos meus avós

A casa dos meus avós está igualzinha ao que era quando eu era pequeno, e tantas vezes dormi ali. Tem móveis construídos pelo meu avô, como a mesa do lado esquerdo, ou o roupeiro em frente, construído pelo meu tio João, também carpinteiro. A cadeira é uma de quatro que ainda existem, e faziam parte do enxoval da minha avó, que se casou em 1930.

My grandparents house is exactly like what it was when I was a little boy, and often slept there. It has furniture made by my grandfather, as the table on the left, or the wardrobe in front, made by my uncle João, also a carpenter. The chair is one of four that still exist, and were part of the trousseau of my grandmother, who married in 1930.


16/10/2016

Sílvio Menendez


Conheci o Sílvio em Paraty, no último dia do Simpósio. Desde então já estive com ele várias vezes, em Lisboa, cidade por quem se apaixonou, e este ano outra vez em Manchester. Vai voltar em Março a Lisboa, e provavelmente ainda antes do fim do ano vem viver para cá.
Jantámos pela última vez juntos no passado Domingo, na companhia do Pedro Loureiro. O serão foi, como era de se esperar, uma maravilha.


I met Silvio in Paraty, on the last day of the symposium. Since then I've been with him several times, in Lisbon, the city he fell in love with, and this year again in Manchester. We will be back next March, and probably before the end of the year, he comes to live here.
We had dinner the last time together last Sunday, also with Pedro Loureiro. The evening was, as expected, wonderfull.


06/10/2016

Estórias e desenhos

Não gosto de começar um desenho, que quatro anos depois de o fazer assim, em cadernos, ainda me intimida. Gosto quase sempre do durante, e gosto muito do depois. Gosto daquilo que eles mostram e por vezes também escondem. Gosto daquela imagem colorida que grava para sempre um momento, um lugar ou uma emoção. Gosto de escrever o que dizem aqueles de quem gosto, enquanto finjo não ouvir nada. E gosto ainda quando o mesmo desenho conta mais que uma estória, e tem mais gente que aquela que parece que tem.

I don´t like to start a drawing, after four years doing it in sketchbooks, it still intimidates me. I often like when I´m drawing, and in the end, I really like the sensation. I like what they show andwhat they  sometimes hide. I like the image that records forever that moment, a place or an emotion. I like to write what they say while I pretend not to hear anything. And like even more when the same drawing has more than one story, and has more people than the ones that looks like it has.


04/10/2016

Tiago Cruz

O final daquela tarde de Sábado, no Encontro do Porto, teve uma apresentação e conversa com o Tiago Cruz. O Tiago, para além dos desenhos extraordinários que faz, tem também uma visão muito própria dos cadernos e dos seus desenhos. Falou do desenho exploratório de uma esfera mais privada, e um desenho expositivo de carácter mais público. Falou das imagens fantasma, quando o desenho repassa para o outro lado, e também da ideia peregrina e talvez inusitada da venda de um dos seus cadernos. Independentemente de não concordar com a venda de um caderno, mesmo que seja expositivo e não exploratório, tenho-o como um dos melhores exemplos de diário gráfico que conheço.
É um verdadeiro craque.

The end of that Sauturday afternoon, at the USkP meeting in Oporto, had a presentation and conversation with Tiago Cruz. Tiago, in addition to the extraordinary drawings  he does, he also has a very particular vision of sketchbooks and its drawings. He spoke about the exploratory drawings from the private sphere, and an exhibition drawing more related to public exposition. He spoke aboute ghost drawings, when the drawings passes to the other side, and also the unusual idea of selling one of his sketchbooks. Regardless of whether you do not agree with the sale of a sketchbook, even if it expository and not exploratory, I have him as one of the best Diários Gráficos I know.
It is a true expert on it.


01/10/2016

CONVITE

No próximo dia 18 de Outubro, pelas 19h, vou repetir a minha Lecture do Simpósio de  Manchester. Vai ser no Museu Arqueológico do Carmo em Lisboa. Sintam-se todos convidados!

On the next October 18th, I´ll repeat my Lecture from the Manchester Simposium. It will be at Museu Arqueológico do Carmo in Lisboa. You are invited!


Sé do Porto