26/02/2016

25/02/2016

Hotel Ritz

Desenho feito no Lounge Almada Negreiros, no Hotel Ritz Four Seasons - Lisboa | Drawing from the Almada Negreiros Lounge in Four Seasons Ritz Hotel - Lisbon.



24/02/2016

Brincar às casinhas

Quando era criança também gostava de brincar às casinhas. Pegava num cobertor, e ou o estendia sobre um sofá, ou fechava-o em roda de uma mesa. Lá dentro tínhamos tudo: água, mantimentos (bolachas maria), livros aos quadradinhos e brinquedos. Passávamos tardes inteiras lá metidos dentro, eu e o meu gémeo.
Trinta anos de depois voltei a brincar às casinhas. Depois do jantar, colocámos um cobertor de flanela preso no beliche de cima, carregámos mantimentos e apetrechos para nos entretermos, e decidimos ficar fechados até à hora de dormir. E cumprimos!
Mas como os tempos são outros, levámos também novas tecnologias, uns, e cadernos de desenho outros, que me apeteceu registar este momento para que o recordem daqui por trinta anos...

When I was a child, I also liked to play to "small houses". We took a blanket, layed on a sofa, or closing around a table. Inside we had everything: water, groceries (maria crackers), books and toys to play. We spent intire afternoons there, me and my twin brother.
Thirty years later I returned to play to small houses again. After dinner, we put one fluffy blanket stucked in the top of the bed, we carried groceries and gadgets to entertain us, and decided to stay closed there until bedtime. And we did it!
But as times have changed, we took also new technologies, some, and sketchbooks others, because I wanted to record this moment to remember them in thirty years ...





23/02/2016

D´extrangis

Conheci este Sábado uma das pessoas que mais admiro nos desenhos em cadernos. Já seguia o BLOG do José Maria Sanchez há mais de um ano, por sugestão do Eduardo Salavisa, e não havia qualquer hipótese de perder a oficina na Casa Museu Vieira da Silva. Começámos a sessão a folhear alguns dos cadernos contadores de estórias, cada um de uma viagem diferente, todos com desenhos de cortar a respiração.
Ao almoço, desenhei quem estava na minha frente, enquanto o José também nos desenhava. Esse desenho pode ser visto AQUI. Obrigado José, foi uma manhã óptima!

I met this Saturday one of the people I most admire in this sketchbooks thing. I already followed Jose Maria Sanchez BLOG for more than a year, a suggestion of Eduardo Salavisa, and there was no chance of losing the workshop at Casa Vieira da Silva Museum. We started the session thumbing through some of the amazing sketchbooks, each one from a different trip, all with breathtaking drawings.
At lunch, I drew who was in front of me, while José also draw us. That drawing can be seen HERE. Thanks José, it was a terrific morning!


22/02/2016

Deformações

A forma como deformo as pessoas por vezes dá mau resultado. 
Desenhar crianças sem a proporção certa altera-lhes a idade, e uma delas de quase sete anos chega a parecer um adolescente, que fuma um cigarro às escondidas. 
Na realidade é simplesmente um pau de um chupa... 

The way I deform people sometimes becomes a disaster.
Drawing children without the right proportion change their age, and a kid of nearly seven seem a teenager, smoking a cigarette on the sly.
In reality it is simply a stick of lollypop ...


20/02/2016

Jantar de Sábado

O Luís e a Verónica vieram jantar cá a casa! | Luís and Verónica came to our place for dinner!



19/02/2016

Domingo gordo

Quando eu era criança não me recordo de existirem coisas que me tirassem a vontade de sair de casa num Domingo gordo. Talvez só o frio, como neste Domingo de entrudo.
Gostava de me mascarar de cowboy, com uma pistola de fulminantes num coldre, um chapéu e uma estrela de xerife na lapela. Lembro-me que gastava os fulminantes todos no primeiro dia, e depois já não me compravam mais.
Três décadas e picos depois, a malta dessa idade continua a mascarar-se, já não de cowboy, que não gosto de pistolas, mas de "Darth Vaders" ou princesas. Lá fora estava frio, não dava mesmo para sair de casa.
Enquanto desenhava, o meu cunhado fazia qualquer coisa no telemóvel, metido quase dentro da lareira. A pequenada jogava à vez num "ai-páde", e a minha mãe fazia uma mantinha de malha para um bebé que vai nascer. Naquele instante, e olhando para a televisão, tive saudades da minha pistola de fulminantes...

When I was a child I do not remember the things that could force me to stay at home in a Carnival Sunday. Perhaps only the cold, as this Sunday.
I used to use a cowboy mask, with a fulminating gun in a holster, a hat and a sheriff's star on the lapel. I remember I spent the bullets all in the first day, and then nobody cares about buying more.
Three decades and some years later, the kids this age continue to mask themselves, no longer as cowboys, I do not like guns, but as "Darth Vaders" or princesses. Outside it was cold, it was impossible to leave.
While drawing, my brother in law was doing something on the phone, almost inside the fireplace. The little ones were playing in their turns in the ipad, and my mother was doing a wool mesh for a baby to be born. At that moment, staring at the TV, I missed my fulminating pistol...




08/02/2016

O meu irmão gémeo

Neste desenho, o meu irmão gémeo parece ter menos de 20 anos... | In this drawing, my twin brother seems to have less than 20 years old...


06/02/2016