27/11/2016

Bizango

A sociedade secreta Bizango, do culto vudu no Haiti, foi fundada no séc. XIX pelos escravos africanos. Estes escravos manequins, feitos de pano cosido e de ossos humanos desenterrados nos cemitérios, foram criados para lutar simbolicamente contra as tropas de napoleão e, mais tarde, para conquistarem a independência. (...)
Os Bizangos funcionam como uma instituição militar organizada (...) são divididos em escalões bem precisos: soldados, capitães, generais, reis, rainhas e imperadores.

Arte vudu e Macumba no Museu Vieira da Silva.
Desenho feito no estupenda oficina da Célia Burgos, sob o tema "El color como estructura, como juego y como emoción".

The secret society Bizango, of the voodoo cult in Haiti, was founded in the 18th century by the African slaves. These mannequin slaves, made of sewn cloth and human bones unearthed in cemeteries, were created to fight symbolically against Napoleon's troops and later to gain independence. (...)
The Bizangos act themselves as an organized military institution (...) are divided into very precise echelons: soldiers, captains, generals, kings, queens and emperors.

Arte vudu and Macumba at the Vieira da Silva Museum.
Drawing done in the great office of Célia Burgos, under the theme "Color as structure, as game and as emotion".


24/11/2016

O meu primo Luisinho

O meu primo Luisinho tem 37 anos, mas mesmo depois de crescido, nunca perdeu o diminutivo.
My cousin Luisinho is 37 years old, but even after he grow up, he never lost this nickname.


22/11/2016

O meu afilhado Filipe

Fui padrinho com 11 anos. Nesse dia levei uma camisa branca e uma gravata de napa cinzenta. Segundo os "populares", este Domingo que passou estava bem menos vaidoso e opinioso que há 30 anos atrás. Não sei se estou de acordo...

I was godfather at the age of 11. That day I was wearing a white shirt and a gray syntetic leather tie. According to the "locals", this last Sunday I was far less vain and proud than 30 years ago. I´m not sure If I agree.


21/11/2016

Joana

A minha sobrinha Joana fez 5 anos. No mesmo dia foi baptizada e eu fui o padrinho!
My niece, Joana, turn 5 years old. In that day was baptized and I was the godfather!


15/11/2016

Vasco

O Vasco tem umas calças de ganga rotas no joelho, das quais não gosta nada. 
Vasco has broken blue jeans on his knee, which he does not like at all.


14/11/2016

Protagonistas

O dia 7 de Novembro foi pródigo em acontecimentos. 
O Donald Trump ganhou as eleições para ser presidente dos Estados Unidos, e o alegado homicida de Aguiar da Beira entregou-se às autoridades. Acabaram por tirar protagonismo um ao outro nas televisões, esses malandros. Nesse mesmo dia morreu também o Leonard Cohen, apesar da notícia ter sido divulgada apenas um par de dias depois. Não gosto nada de desenhar sobre fotografias, mas apeteceu-me escrever e desenhar história no meu caderno, só isso. Já o tinha feito quando morreu o David Bowie, mas não sou fã do resultado e da batota. Não sei se voltarei a repetir este registo.

November 7 was prodigal in events.
Donald Trump won the election to be president of the United States, and the alleged murderer of Aguiar da Beira surrendered to the authorities. They ended up taking protagonism to each other in the televisions, these two. That same day Leonard Cohen also died, although the news reported that only a couple of days later. I do not like drawing anything from photographs, but I wanted to write and draw ahistory in my sketchbook, that's the reason. I did it before when David Bowie died, but I was nor a fan of the result. I do not know if I will repeat this thing again.



09/11/2016

Festas de anos

Os meus sobrinhos Madalena e Tomás fizeram anos na mesma semana, cinco e um ano, respectivamente. Festejaram no passado Sábado, com um jantar em casa dos pais, meus cunhados. De uma assentada, e antes que se cantassem os parabéns, fiz esta meia dúzia de desenhos. Fiz mais desenhos em uma hora que nos últimos vinte dias...

My nephews Madalena and Tomás had their birthday in the same week, five and a year, respectively. They celebrated last Saturday with a dinner at their parents' house, my brothers-in-law. From a set, and before the happy birthday was sung, I made this half dozen drawings. I did more drawings in an hour than in the last twenty days ...







Pai


30/10/2016

Oficina Inma Serrano & Miguel Herranz

Dois dos mais talentosos sketchers a nível planetário, estiveram em Lisboa para uma oficina de desenho. A Inma Serrano e o Miguel Herranz mostraram-nos desenhos que fizeram nos mesmos lugares, e com resultados tão diferentes. O factor comum entre eles é a alma e o sentimento, a emoção que o desenho passa para quem o vê. Daí a nada estávamos na rua, a desenhar o desafio proposto pelo Miguel, que era o de desenhar vinhetas, com partes de pessoas ou edifícios, com aquilo que deveria, no nosso entender, ser o destaque do desenho. 
O desafio não era fácil. Mas o que mais me entusiasmou foi o caminho percorrido para alcançar o objectivo. Saber escolher o que desenhar. Saber o que não desenhar. Ao meu jeito anárquico, fiz meio exercício nesse registo, mas o resultado final acabou por ser, na minha perspectiva, talvez alcançado. E gostei muito de o fazer. Desenhei a Irene Nemeth, uma simpática e encantadora Austríaca, que vive e trabalha como web designer em Lagos, no Algarve. Ao almoço fiquei sentado na sua frente, e voltei a desenhá-la, com um resultado meio desastroso...

Two of the most talented sketchers in the world, were in Lisbon for a workshop. Inma Serrano and Miguel Herranz showed us drawings made in the same places, with so different results. The common factor among them is the soul and the feeling, the emotion brings to others. After the presentation, we went to the  street, to draw the challenge proposed by Miguel, which was to draw vignettes, with parts of people or buildings, with what should, in our view, be the highlight of the drawing.
The challenge was not easy. But what most excited me was the path taken to achieve the objective. Knowing how to choose what to draw. Knowing what not draw. In my anarchical way, I did half of the exercise in that register, but the result turned out to be, in my view, perhaps achieved. And I really enjoyed. I drew Irene Nemeth, a nice and charming Austrian girl, who lives and works as a web designer in Lagos, in the Algarve. At lunch I sat in front of her, and I draw her again, with a disastrous result...



23/10/2016

Coliseu dos Recreios - Lisboa

"A vida é um palco de teatro que não admite ensaios. Por isso, cante, chore, dance, ria e viva intensamente, antes que as cortinas se fechem e o espectáculo termine sem aplausos".
(Charles Chaplin)
125º aniversário - Coliseu dos Recreios, Lisboa.


“Life is a play that does not allow testing. So, sing, cry, dance, laugh and live intensely, before the curtain closes and the piece ends with no applause.”

(Charles Chaplin)
125º aniversário - Coliseu dos Recreios, Lisboa. 




Créditos fotográficos: Carla Silveira

20/10/2016

A casa dos meus avós

A casa dos meus avós está igualzinha ao que era quando eu era pequeno, e tantas vezes dormi ali. Tem móveis construídos pelo meu avô, como a mesa do lado esquerdo, ou o roupeiro em frente, construído pelo meu tio João, também carpinteiro. A cadeira é uma de quatro que ainda existem, e faziam parte do enxoval da minha avó, que se casou em 1930.

My grandparents house is exactly like what it was when I was a little boy, and often slept there. It has furniture made by my grandfather, as the table on the left, or the wardrobe in front, made by my uncle João, also a carpenter. The chair is one of four that still exist, and were part of the trousseau of my grandmother, who married in 1930.


16/10/2016

Sílvio Menendez


Conheci o Sílvio em Paraty, no último dia do Simpósio. Desde então já estive com ele várias vezes, em Lisboa, cidade por quem se apaixonou, e este ano outra vez em Manchester. Vai voltar em Março a Lisboa, e provavelmente ainda antes do fim do ano vem viver para cá.
Jantámos pela última vez juntos no passado Domingo, na companhia do Pedro Loureiro. O serão foi, como era de se esperar, uma maravilha.


I met Silvio in Paraty, on the last day of the symposium. Since then I've been with him several times, in Lisbon, the city he fell in love with, and this year again in Manchester. We will be back next March, and probably before the end of the year, he comes to live here.
We had dinner the last time together last Sunday, also with Pedro Loureiro. The evening was, as expected, wonderfull.


06/10/2016

Estórias e desenhos

Não gosto de começar um desenho, que quatro anos depois de o fazer assim, em cadernos, ainda me intimida. Gosto quase sempre do durante, e gosto muito do depois. Gosto daquilo que eles mostram e por vezes também escondem. Gosto daquela imagem colorida que grava para sempre um momento, um lugar ou uma emoção. Gosto de escrever o que dizem aqueles de quem gosto, enquanto finjo não ouvir nada. E gosto ainda quando o mesmo desenho conta mais que uma estória, e tem mais gente que aquela que parece que tem.

I don´t like to start a drawing, after four years doing it in sketchbooks, it still intimidates me. I often like when I´m drawing, and in the end, I really like the sensation. I like what they show andwhat they  sometimes hide. I like the image that records forever that moment, a place or an emotion. I like to write what they say while I pretend not to hear anything. And like even more when the same drawing has more than one story, and has more people than the ones that looks like it has.


04/10/2016

Tiago Cruz

O final daquela tarde de Sábado, no Encontro do Porto, teve uma apresentação e conversa com o Tiago Cruz. O Tiago, para além dos desenhos extraordinários que faz, tem também uma visão muito própria dos cadernos e dos seus desenhos. Falou do desenho exploratório de uma esfera mais privada, e um desenho expositivo de carácter mais público. Falou das imagens fantasma, quando o desenho repassa para o outro lado, e também da ideia peregrina e talvez inusitada da venda de um dos seus cadernos. Independentemente de não concordar com a venda de um caderno, mesmo que seja expositivo e não exploratório, tenho-o como um dos melhores exemplos de diário gráfico que conheço.
É um verdadeiro craque.

The end of that Sauturday afternoon, at the USkP meeting in Oporto, had a presentation and conversation with Tiago Cruz. Tiago, in addition to the extraordinary drawings  he does, he also has a very particular vision of sketchbooks and its drawings. He spoke about the exploratory drawings from the private sphere, and an exhibition drawing more related to public exposition. He spoke aboute ghost drawings, when the drawings passes to the other side, and also the unusual idea of selling one of his sketchbooks. Regardless of whether you do not agree with the sale of a sketchbook, even if it expository and not exploratory, I have him as one of the best Diários Gráficos I know.
It is a true expert on it.


01/10/2016

CONVITE

No próximo dia 18 de Outubro, pelas 19h, vou repetir a minha Lecture do Simpósio de  Manchester. Vai ser no Museu Arqueológico do Carmo em Lisboa. Sintam-se todos convidados!

On the next October 18th, I´ll repeat my Lecture from the Manchester Simposium. It will be at Museu Arqueológico do Carmo in Lisboa. You are invited!


Sé do Porto


27/09/2016

Rua das Flores - Porto

Neste desenho saí completamente fora de pé. Não é bem o meu género nem gosto muito dele, mas era Domingo de manhã, não dava para mais...

In this drawing I was completely out of my confort zone. It´s not my style and I didn´t like it, but It was done in a Sunday morning, too difficult for me...


22/09/2016

Cláudia Mestre

Conheci a Cláudia Mestre no único Encontro USkP em que não desenhei, o da Praça da Alegria, que depois culminou no lançamento do livro da Marta Teives. Nesse dia não fiz um único desenho, só conversei.
A Cláudia é uma das pessoas de quem mais gosto nisto dos desenhos em cadernos. Ando a adorar os seus recentes desenhos de pessoas, as estórias e a caligrafia encantadora que faz com um pau de cana a molhar em ecoline. Acho que nunca a tinha desenhado. Fi-lo na passada 6ªF, a caminho do Porto, sentados lado a lado no inter-cidades. A Cláudia foi também a grande vencedora do nosso primeiro GO SKETCH, e acho que foi muito, mas muito merecido. Fartou-se de desenhar e foi uma óptima companhia.

I met Claudia Mestre in one USkP meeting, the single one that I did not draw, the Praça da Alegria meeting, which later ended in the launch of Marta Teives book. On that I day did not make a single drawing, I only talked.
Claudia is one of the persons who I like more drawings in this sketchbooks thing. I love her recent drawings of people, the stories and the lovely calligraphy using a cane stick with ecoline. I think I had never drawn her. I did it last Friday on the way to Oporto meeting, seated next to me in the train. Claudia was also the winner of our first GO SKETCH, and I think it was very, very well deserved. She draw a lot and she is also a great friend.


20/09/2016

Ribeira - Porto

A propósito deste dia, deste lugar e desta situação, a minha amiga Carla Silveira escreveu um post delicioso em que dizia que um Urbansketcher é um pedinte. Pede que não o pisem, que não tropecem nele, pede que não sujem o chão das cidades onde nos sentamos, pede que não nos expulsem de sítios. Um urbansketcher só pede para passar despercebido... bem, nem todos.

Quando escolhemos um lugar para desenhar, somos umas espécie de cães à procura do melhor pneu de carro para urinar. Farejamos e roçamos-nos nas paredes e tudo. Não temos vergonha alguma, metemos conversa com quem já está no chão a desenhar, elogiamos-lhe o spot, invejosos daquele pedacinho de lajedo de pedra. 

Este desenho foi feito na Ribeira do Porto, este Sábado, hiper animada de gente e músicas descontroladas que saiam de todos os sítios. Farejei os cantinhos todos, e achei que não haveria problema em sentar-me, confortavelmente, num assento de uma vespa, estacionada junto da parede. Comecei o desenho, e daí a nada, um rapaz chegou-se "à minha beira" apontando-me o dedo indicador que abanava de um lado para o outro:
"Esta moto é sua?", perguntei.
"Hã-hã", disse-me sem tirar os óculos de sol dos olhos. 
Pedi muita desculpa, envergonhado, saindo de mansinho daquele assento fofinho em pele preta. Sentei-me no chão, a pensar no atrevimento que tinha atravessado a minha mente. 
E é isso, um urbansketcher é um pedinte e ao mesmo tempo um malandro.

In this Saturday, about the place and the situation, my good friend Carla Silveira wrote a delicious post saying that an Urbansketcher is beggar. We asked not to step on us, or stumble, a not to put garbage on the floor where we sit, etc. An urbansketcher only ask to be unseen... well, not all.

When we chose a place to draw, we are a kind of dogs, looking for the best tire to urinate. We smell and we touch the walls. We have no shame, we spoke with others already on the floor, praise him the spot, with envy of that smal sqm of stone.

This drawing was done in Oporto Ribeira, this Saturday, hyper animated with uncontrolled music and people, coming from everywhere. I sniffed all places, and I thought there would be no problem if I sit comfortably in a seat of a scooter parked next to the wall. I started the drawing, and then a young man came up close to me, finger pointing the indicator moving from one side to the other:
"This motorcycle is yours?" I asked.
"Hã-hã," he said.
I said sorry, ashamed. I sat down in the floor, thinking on the wrong idea that had crossed my mind.
And that´s it, a urbansketcher is a  Beggar and a scoundrel.



Créditos fotográficos: Carla Silveira

15/09/2016

Patrícia Mamona

Adoro os jogos olímpicos!
Existem modalidades que não me aquecem nem arrefecem, mas outras são simplesmente fantásticas, como quase todas as de atletismo. As férias são óptimas para ver emissões de jogos olímpicos de empreitada, nem que seja pela noite dentro. Neste desenho, por volta da uma da manhã, eu e os meus filhos estávamos bem acordados para ver a final do triplo salto feminino, com uma bonita portuguesa a ficar em sexto lugar.

I love the Olympics!
There are some modalities that I dont like that much, but others are simply fantastic, as almost all from the athletics. Vacations are great to see live tv in a row, even late night. In this drawing, around one in the morning, me and my kids were wide awake to see the final of the female triple jump competition, with a beautiful Portuguese ending in 6th place.


14/09/2016

Triplo salto

Neste Domingo ainda havia a esperança de uma medalha no triplo salto...
In this Sunday, we still had some hope in an Olympic medal in the triple jump...


12/09/2016

FAMILY TIME # 63

Enquanto Vasco jogava computador, a Susana via um daqueles programas de cirurgias estéticas...
While Vasco was playing the computer, Susana was watching one of those plastic cirurgy programs...


10/09/2016

A vendedora de peixe

Na última tarde que passei na Ilha do Sal, despi o traje de turista e vesti, ainda que momentaneamente, a de viajante. Foi um dos momentos que mais me marcou nesta viagem, e tive muita pena de não ter feito uma escapada destas a cada um dos dias.
Sentei-me no chão do passeio, ao lado do Carlos, que estava deitado num papelão aberto de um caixote. Perguntei a uma senhora sentada numa lata de tinta virada ao contrário, ladeada de um carro de mão muito velho cheio de peixe, e um alguidar de peixe já amanhado, se a podia desenhar. Disse que sim.
A Ilisabete Monteiro é natural da Ilha de Santiago, e é vendedora de peixe. Meio envergonhada ou talvez incrédula, pediu-me que não desenhasse as moscas, às centenas em volta daquele carro de mão e do alguidar azulado. Quando me viu a dar aquele carrinho de brincar a um menino que passava, perguntou-me se não tinha outro para um filho pequenino dela. Felizmente que ainda tinha um guardado na mochila, passei-lho para a mão quase tão contente como ela. Daí a nada o Carlos e o Jorge iriam pedir-me para os desenhar e ajudar a comprar uma garrafinha de grogue...

Conclusões desta tarde e de toda a viagem a Cabo Verde:
- Despir a farda de turista pelo menos por um par de horas por dia, em todas as viagens de férias que faça daqui para a frente.
- Levar mais brinquedos na mochila quando voltar a um destino encantador, mas pobre como este.
- Trazer na bagagem pelo menos o dobro dos desenhos e o triplo das estórias que trouxe desta vez...

On the last afternoon I spent in Sal Island, I undress the tourist costume and dress, even momentarily the traveler one. It was one of the emotional moments I had this trip, and I was very sorry not to have made a getaway like this each day.
I sat on the sidewalk floor, next to Carlos, who was lying in an open cardboard  box. I asked a lady sitting on a paint can turn upside down, flanked by a very old wheelbarrow full of fish, and a fish bowl, if I could draw her. She said yes.
Ilisabete Monteiro was bornin Santiago island, and she sells fish for a living. Half embarrassed or perhaps incredulously she asked me to not draw flies, hundreds around that wheelbarrow and blue bowl. When she saw me giving that toy car to a boy who was passing by, she asked me if I had another one to her tiny son. Fortunately I still had stored one in my backpack, I gave it to her almost as happy as she was. In the next minute Carlos and Jorge would ask me to draw them and to support with an euro for them to buy a bottle of grogue ...

Conclusions from this afternoon and the whole trip to Cape Verde:
- Undressing the tourist uniform at least for a couple of hours everyday day in my all holiday trips from now on.
- Take more toys in the bag when you traveling again to a lovely destination, but poor like this one.
- Bring in my luggage at least the double of the drawings and the triple of the stories I brought this time ...


Do lado direito, o Carlos e o Jorge, que desenhei também nesta tarde.