30/12/2013

2013 - o ano em revista

No último sábado de 2012 fiz um desenho (ver AQUI) neste mesmo sítio, uma esplanada em frente do mosteiro de Alcobaça. Estava frio e um sol esplendoroso, tal como no passado sábado, também o último de 2013, onde provavelmente fiz um dos últimos desenhos do ano. Separam estes dois desenhos 365 dias e algumas centenas de desenhos. Estou seguro de que desenhar cada vez mais dá mesmo resultado...

In the last Saturday of 2012 I did a drawing (see HERE ) in this same place, a terrace in front of the monastery of Alcobaça. It was cold and a blazing sun, as last Saturday, also the last of 2013, when I probably made ​​one of the last drawings of the year. Between these two drawings are 365 days and a few hundred drawings. I am sure that draw every day gives for sure good results...




26/12/2013

Pré-consoada

Desenhos feitos horas antes do homem das barbas descer pela chaminé... / Drawings made a couple of hours before the old man with a white bear came through the chimney...







16/12/2013

Carnet de voyage dans le Delta du Niger

Ando a seguir uma página de FB absolutamente deliciosa. 
Emmanuel Prost e Vicent Henry estão a viajar por Niger, durante o mês de Dezembro, para preparar um caderno de viagem. Os desenhos e as fotos são belíssimos.

I´m following an absolutely delicious FB page.
Emmanuel Prost and Vincent Henry are traveling by Niger during the month of December to prepare a travel skechbook. The drawings and photos are simply beautiful.

https://www.facebook.com/nigeriantrip



15/12/2013

O maior espectáculo do mundo.

Não gosto muito de circos. Em criança fui apenas uma vez, e não me recordo se gostei verdadeiramente. Quando se tem filhos acaba por ser inevitável ir com eles pela altura do Natal, ainda para mais quando recebemos convites de empresa. Meio às escuras lá arranjei maneira de também me divertir...

I´m not a circus fan. As a child I went only once, and I do not remember if I truly enjoyed. When you have children turns out to be inevitable to go with them at Christmas time, even more with free invitations from a company. Even at dark, I got there way too fun as well ...



09/12/2013

Évora - a viagem

Entretida viagem desde Lisboa até Évora, para o encontro dos USKP. Ao volante o António Procópio, empoleirado no banco de trás o Filipe Almeida. Companhia da boa.

Entertaining trip from Lisbon to Évora, towards the USKP meeting. On the wheel Antonio Procopio, perched on the back is Filipe Almeida. Good company.


08/12/2013

Évora

« Évora é uma cidade branca como uma ermida. Convergem para ela os caminhos da planície como o resto da esperança dos homens. E como uma ermida, quem a habita é o silêncio dos séculos do descampado em redor.»
Carta ao Futuro, Vergílio Ferreira

« Evora is a white town as a hermitage. Converge to her the ways of plains as the rest of the hope of the Men. And as a hermitage, who lives there is the silence of the centuries around the wasteland. »


 Igreja de Santo Antão (Praça do Giraldo)

Templo de Diana

03/12/2013

Castratto

Actuação brilhante do Carlos Vargas, no serão de ontem no DESENHO CRU. / Brilliant performance from Carlos Vargas, yesterday evening at DESENHO CRU.







Créditos fotográficos António Araújo

02/12/2013

Pai - making of

Estava tão compenetrado a desenhar que quase nem reparei que alguém me tirava fotos. / I was so focused in my drawing that I almost did not realize that someone was taking me photos.




28/11/2013

SUSANA VII


"Ai-fónes"

Não tenho um destes novos smart-phones. Mas tenho pena. Gostava de ter um, com uma óptima câmara fotográfica e sempre ligado à internet, mas sem jogos ou aplicações da moda, que me aborreçam em vez de entreter. Prefiro o simples caderno e uma caneta bic, sacados do "coldre" assim que apanho uma vítima quietinha agarrada a um destes aparelhozecos...

I' don´t have one of these new smart-phones. but I feel sorry about it. I´d love to have one with a great camera and always connected to the internet, but without games or fashioned applications, hating me rather than entertain. I prefer the simple sketchbook and a ballpoint pen, drawn from the "holster" everytime I pick one quietly victim clinging to one of those...






26/11/2013

Aprender a escrever

O meu filho Vasco já sabe escrever o nome dele, e uma ou outra palavra mais importante... / My son Vasco already knows how to write his own name, and a couple of other important words...



25/11/2013

Avó Maria

Existe um encantamento especial entre a minha mãe e o seu neto mais velho, irresistível mesmo. / There is a special enchantment between my mother and her older grandson, I would say irresistible.




22/11/2013

A garrafa de vinho

O Encontro de Borba deu frutos... vinho com aroma de frutos de vermelhos, ao jantar. / The Meeting in Borba gave "fruits" ... wine with red fruits aroma, at dinner.


21/11/2013

Green glasses

Óculos verdes da moda num rapazeco de 4 anos. / Super fashion green glasses, in a 4 years old boy.





20/11/2013

Inês

O vício dos desenhos em cadernos ganha cada vez mais adeptos. A Inês fez a sua estreia no encontro da Avenida de Roma, e repetiu a façanha em Borba no passado Sábado. Bem vinda a bordo Inês.

This sketchbook drawings addiction gets more fans. Ines made ​​his debut at Avenida de Roma meeting, and repeated the feat in Borba last Saturday. Welcome aboard Inês.




19/11/2013

BORBA - a casa enviesada

Fazia frio e a vontade de tirar as mãos dos bolsos era nenhuma, até que passei por uma casa vulgar que encerrava em si alguns detalhes interessantes. Na esquina um suporte em aço já enferrujado recebia os cabos eléctricos que atravessavam a estrada empedrada. Nada de novo nisso. Achei ainda curioso o facto de esta casa não estar ortogonalmente alinhada com a estrada, estava orgulhosamente enviesada, desde o tempo em que já era casa mas ainda não haveria estrada. Seria?

It was cold and the will to take my hands from the pockets was none, until I saw an ordinary house which contained  itself some interesting details. In one corner a rusted steel support was receiving electrical cables crossing the stoned road. Nothing new there. I still found remarkable that this house not be orthogonally aligned with the road, stood proudly biased, since the time when it was already a house but without no road. Would be?


18/11/2013

BORBA - a vila

Os dias estão cada vez mais pequenos, e quando comecei este desenho parecia que o sol estava quase a desaparecer por entre empenas, telhados e chaminés alentejanas, deixando-me solitário e enregelado no passeio totalmente em sombra. Aborrece mas não mata, e quem anda nisto nos desenhos não desiste facilmente.

The days are getting smaller, and when I started this drawing looked like the sun was about to disappear into gables, roofs and chimneys from Alentejo, leaving me lonely and chilled on the sidewalk completely in shadow. It´s bored but wont kill you, and whoever walks in this drawing mood, does not give up easily.




17/11/2013

BORBA - o almoço

Depois do primeiro desenho e da prova de vinhos, rumámos à Feira do vinho e da vinha, onde comemos uma saladinha ligeira e bebemos duas garrafas grandes de laranjada, sabores tão típicos do Alentejo. Não sei porquê ficaram todos com cara de ruins para o desenho...

After the first drawing and wine tasting, we headed to the wine and vineyard Fair, where we eat a light little salad and drink two large bottles of orange juice, flavors so typical of the Alentejo. Do not know why they were all with bad faces in this drawing...


16/11/2013

BORBA - a adega

45º Encontro de Urbansketchers em Borba.
Às 10 horas em ponto estávamos em frente à Adega Cooperativa de Borba, numa manhã muito fria mas ensolarada. Depois da visita à Adega, fizemos o primeiro desenho deste Encontro, seguido de uma prova de vinhos. Muito obrigado senhores da Adega Cooperativa de Borba pela caixa de 6 garrafas de vinho que trouxe na viagem de volta.

45th Meeting of Urbansketchers in Borba.
At 10 o'clock we were at the entrance of the Adega Cooperativa de Borba, in a very cold morning but sunny. After visiting the winery area, we made ​​the first drawing of this meeting, followed by a wine tasting. Thank you gentlemen of the Adega Cooperativa de Borba for the 6 bottles of red wine box that I brought on my trip back.



15/11/2013

Nude, warming up

Desenhos iniciais da sessão de modelo, poses rápidas para desenhos descomprometidos que procuram as formas e os movimentos. /  Initial drawings from the model session, quick poses for  uncommitted drawings looking forms and movements.



12/11/2013

Man at work

O Vicente Sardinha, na viagem de regresso de ferry desde Tanger até Tarifa, escrevendo o texto final no seu incrível caderno (1/2) deste Encontro. Ver AQUI.
Esta sequência de desenhos acompanhou todo o processo criativo...

Vicente Sardinha, on the returning trip from Tanger to Tarifa, writing the final text in his amazing sketcbook (1/2) from this journey. See HERE.
This sequence of drawings followed the entire process ...